Previous page | New search |
The free AfricaBib App for Android is available here
Periodical article | Leiden University catalogue | WorldCat |
Title: | Zur Übersetzungsproblematik bei der Bearbeitung oralliterarischer Texte in Afrika |
Author: | Möhlig, W.J.G. |
Year: | 1988 |
Periodical: | Afrikanistische Arbeitspapiere: Schriftenreihe des Kölner Instituts für Afrikanistik |
Issue: | 13 |
Pages: | 35-55 |
Language: | German |
Geographic terms: | Subsaharan Africa Sierra Leone |
Subjects: | oral literature translation |
Abstract: | Es gibt viele Möglichkeiten, einen oralliterarischen Text in eine andere, zumeist europäische Sprache zu übersetzen. Bei der Wahl der Übersetzungsmethode wird es sich immer um einen Kompromiss zwischen folgenden drei Grundzielen handeln: Nähe zur sprachlichen Struktur, Treue zur Bedeutung und zum Sinn, Verpflichtung gegenüber dem künstlerischen und ästhetischen Gehalt. In diesem teleologischen Dreieck erörtert der Autor einige Detailprobleme auf der Grundlage seiner eigenen Forschungserfahrungen in Afrika, im Bantugebiet und bei den Temne in Sierra Leone. Dies tut er unter vier Aspekten: dem syntaktischen Aspekt, dem semantischen Aspekt, dem pragmatischen Aspekt, und dem ästhetisch-oralliterarischen Aspekt. Die ersten drei Aspekte entstammen einem semiotischen Modell, in dessen Rahmen die gesamte Übersetzungsproblematik in gewissem Ausmass lösbar wird. Der vierte Aspekt bezieht sich im wesentlichen auf zwei Problemkreise: die Überführung der Oralliteratur von der Oralität in die Schriftlichkeit, und die Erfassung bei der Übersetzung nicht nur der inhaltlichen Information, sondern auch des emotionalen Gehalts. Bibliogr., Zsfg. |