Previous page | New search |
The free AfricaBib App for Android is available here
Periodical article | Leiden University catalogue | WorldCat |
Title: | Antjie Krog's role as translator: a case study of strategic positioning in the current South African literary poly-system |
Authors: | Van Coller, H.P. Odendaal, B.J. |
Year: | 2007 |
Periodical: | Current Writing: Text and Reception in Southern Africa |
Volume: | 19 |
Issue: | 2 |
Pages: | 94-122 |
Language: | English |
Geographic term: | South Africa |
Subjects: | literature translation Afrikaans language English language |
About person: | Anna Elizabeth Krog (1952-) |
Abstract: | Since 1990 South Africa has been characterized by reconciliation and the removal of traditional cultural and racial borders. These sociopolitical changes have also influenced the different co-existing South African literary systems, as well as the various authors functioning in one or more of these (sub)systems. Antjie Krog is a notable figure in this regard. She has played an increasingly important role as mediator in establishing greater interaction among the different South African literary (sub)systems. The focus of this study is on her mediating role as a translator and cultural processor in the Afrikaans literary field. An exposition of the impact of the sociopolitical changes of the 1990s on Afrikaans literature is followed by a discussion of the strategic (re)positioning of a number of Afrikaans authors in the current South African literary landscape. The study then examines the strategic actions taken by Krog in the Afrikaans literary field in translating (and processing), successively, her own Afrikaans poetry into English, the work of other poets into Afrikaans, her own prose writing from and into Afrikaans, and the prose and drama work of others into Afrikaans. Bibliogr., notes, sum. [Journal abstract] |