Previous page | New search |
The free AfricaBib App for Android is available here
Periodical article | Leiden University catalogue | WorldCat |
Title: | Dox, poète et traducteur? Le Cid, tragi-comédie de Corneille |
Author: | Razaimiandrisoa, Nirina |
Year: | 2008 |
Periodical: | Études océan Indien |
Issue: | 40-41 |
Pages: | 187-212 |
Language: | French |
Geographic term: | Madagascar |
Subjects: | drama poetry translation Malagasy language French language culture contact |
About person: | Dox (1913-1978) pseud. for Jean Verdi Razakandraina |
Abstract: | Dox, de son vrai nom Jean Verdi Salomon Razakandrainy (1913-1978), fut un poète malgache d'inspiration romantique et un dramaturge. Il publia des recueils de poèmes, des pièces de théâtre inspirées de l'histoire nationale ou de la Bible, et traduisit des tragédies du XVIIème siècle français en alexandrins malgaches (Le Cid 1961, Horace 1962, Andromaque 1964). Les apports personnels de Dox à la rénovation et l'enrichissement de la langue malgache englobent sa contribution à l'élaboration de manuels pédagogiques, ainsi que la transmission d'un fonds culturel à travers ses techniques personnelles de traduction. Dans le présent article, l'attention est dirigée sur Dox poète et traducteur autour de la tragi-comédie de Corneille, Le Cid (1637), que Dox a traduite en alexandrins malgaches. Son répertoire lexical reflète sa personnalité et son état d'esprit de poète créateur pour traduire des concepts étrangers à la culture de Madagascar. Le traducteur a pu procéder à un travail de réécriture, de malgachisation, par des adaptations, des coupes, des omissions dans son travail sur la langue. Bibliogr., notes. [Résumé ASC Leiden] |